Tombe collective allemande et française surmontée d'un obélisque

Tombe existante à Soultz-Sous-Forets

120 soldats français et allemands impliqué(s) dans la bataille de Woerth-Froeschwiller

Nom(s)

Von Treskow
capitaine au 82e régiment d'infanterie
? Erna
capitaine au 47e régiment français d'infanterie
? Holzermann
capitaine au 50e régiment d'infanterie
117 soldats allemands et français

Un document manuscrit (auteur inconnu) du Souvenir Français signale, que le cimetière contenait, en outre, une tombe collective avec 24 croix en bois sur trois rangées portant l'inscription "6 AOUT 1870".

Parmi les soldats identifiés :

Jean Louis Debien, 25 ans, régiment inconnu
? Gigrien, 27 ans, soldat au 50e de ligne
Jean Charvi, soldat au 50e de ligne
? Thierry, soldat au 2e zouaves
Emile Huzel, soldat au 2e zouaves
Emile Basgnaux, régiment inconnu
Edouard Cochart, sergent major au 2e zouaves
? Bagnère, régiment inconnu
un soldat inconnu
Raymond Gustave Varaillon, sous-officier au 77e de ligne
​Paul Castallani, sous-officier au 2e zouaves

Localisation

dans la boucle en bordure gauche de l'allée centrale
au milieu du cimetière
51 rue du Dr Michel Deutsch
67250 Soultz-Sous-Forêts

Inscriptions

sur la plaque en fonte à l'avant de l'obélisque :
"HIER RUHEN
HAUPTMANN
v. TRESKOW
VOM INFT. RGT.N:82
CAPITAINE ERNA
VOM FRANZOESS. INFT. RGT N:47
HAUPTMANN
HOLZERMANN
VOM INFT. RGT. N°50
UND 117 DEUTSCHE
UND FRANZOESISCHE
SOLDATEN."

traduction :
"Ici reposent
le capitaine
Von Treskow
du 82e régiment d'infanterie
Le capitaine Erna
du 47e régiment français d'infanterie
Le capitaine
Holzermann
du 50e régiment d'infanterie
et 117 soldats
allemands et français."
sur la plaque en fonte à l'arrière de l'obélisque :
"DER KRIEGERVEREIN
SULTZ UNTERM WALD
DEN 1870 IHREN
WUNDEN ERLEGENEN
TAPFEREN DEUTSCHEN
UND FRANZOESISCHEN
KRIEGERN
1889"
traduction :
"L'association des combattants
de Soultz-Sous-Forêt
à ses valeureux combattants
allemands et français
morts de leurs blessures.
1889."

sur la face de droite de la stèle :

"Der Tod ist verschlungen
in den Sieg."
I. Corinth : XV.55.
traduction :
"La mort est engloutie
dans la victoire"
I . Lettre de St Paul aux Corinthiens XV. Verset 55

sur la face gauche de la stèle :

"Grosse Gnade denen welche in
Frömmigkeit entschlafen sind."
II. Mac:XII. 45.
traduction :
"Qu'une grande grâce soit accordée
à ceux qui se sont endormis dans la piété."
II. Macchabées XII. Verset 45

sur la base de la stèle

"Erb . S. Sallmann
Kr. Bau. Insp
Fortenbacher u. Plessis. Bildh"

Informations sur l'ouvrage

​L'ouvrage a été construit en 1889, par Erb.S.sallmann / Kr. Bau. insp. / Fortenbacher u. Plessis. Bildh.

Source(s) complémentaire(s)

- Souvenir Français, Plan ancien du cimetière. (document consultable aux Archives départementales du Bas-Rhin sous la cote 40 Fi 1)
​- SCHNELL, Karl, Die Schlacht bei Wörth. Verlag für Wehrwissenschaten München. 1989 (document consultable aux Archives départementales du Bas-Rhin sous la cote 8° 6766)

Signaler une erreur

Galerie d'images 2 voir toutes les images